淫行必令修行者丧失五神通力,且令其初禅定境不现前大智度论 卷十七 释初品中禅波罗蜜 龙树菩萨造 姚秦三藏法师鸠摩罗什译作者:龙树菩萨造
本生因缘:
过去久远世时,波罗奈国山中有仙人,以仲春之月,于澡盆中小便,见鹿麜麀合会,淫心即动,精流盘中,麀鹿饮之,即时有身。满月生子,形类如人,唯头有一角,其足似鹿。鹿当产时,至仙人庵边而产。见子似人,以付仙人而去。仙人出时,见此鹿子,自念本缘,知是己儿,取已养育。及其年大,勤教学问,通十八种大经。又学坐禅,行四无量心,得五神通。一时上山,值大雨泥滑,其足不便躄地,破其军持,又伤其足,便大嗔恚,以军持盛水,咒令不雨。仙人福德,诸龙鬼神皆为不雨。不雨故,五谷五果尽皆不生,人民穷乏,无复生路。波罗奈王忧愁懊恼,命诸大臣集议雨事。明者议言:我传闻仙人山中,有一角仙人,以足不便故,上山躄地伤足,嗔咒此雨令十二年不堕。王思惟言:若十二年不雨,我国了矣,无复人民!王即开募,其有能令仙人失五通,属我为民者,当与分国半治。
【语译】本生因缘经记载:过去久远时代,波罗奈国山中有仙人,仲春月时节,于澡盆中小便,无意间看见公鹿与母鹿交合,突然淫心被触动,禁不住地精流盘中,母鹿饮之,即时便有身孕。满月后生子,该子形状很像人类,但头上却长有一角,他的脚像鹿足。母鹿将要生产时,到仙人庵边而生产。看见它的鹿子像人,便将他交付仙人而自行离去。仙人出庵门时,发现这鹿子,自顾念原本之缘,知是自己的儿子,便抱起来养育。等待他长大,殷勤教他学问,让他贯通十八种大经。又学习坐禅,修行四无量心,而得五神通力。某天一时上山,碰巧遇到大雨山路泥滑,因他的鹿形足在泥泞中行动不便而跌倒在地,摔破他的军持,又弄伤他的足,便因此生起大嗔恚心,遂以军持盛水,施咒令天不下雨。仙人所修的福德大,诸龙鬼神都慑于他的咒术而不敢下雨。天不下雨,造成五谷五果都枯萎而无法生长,人民因此干旱饥荒无收成而穷乏,生路几乎断绝。波罗奈王为此忧愁懊恼,命令诸大臣集合商议下雨的事宜。了解个中原由的人便建言:“我听传闻说仙人山中,有一角仙人,因足不便于泥滑道中行,上山跌倒并伤足,生大嗔心而施咒术使本地的雨不下,将长达十二年。”王思惟说:“假若十二年真不下雨,我国不就完了吗,人民百姓何辜!”国王立即展开招募,寻找有能力能使仙人丧失五神通力的人,凡属我的臣民的人,愿分半国与他治理。
是波罗奈国有银女,名约善陀,端正无双,来应王募,问诸人言:此是人非人?众人言:是人耳!仙人所生。银女言:若是人者我能坏之。作是语已,取金盘盛好宝物,语王言:我当骑此仙人项来!银女即时求五百乘车,载五百美女。五百鹿车,载种种欢喜丸,皆以众药草和之,以彩画令似杂果;及持种种大力美酒,色味如水。服树皮,衣草衣,行树林间,以像仙人;于仙人庵边,作草庵而住。一角仙人游行见之,诸女皆出迎逆,好华妙香供养仙人,仙人大喜。诸女以美言敬词问讯仙人,将入房中,坐好床褥,与好清酒以为净水,与欢喜丸以为果瓤,食饮饱已,与诸女言:我从生已来,初未得如此好水好果。仙人问诸女:汝何以故肤色肥盛?答言:我曹食此好果,饮此美水,故肥如此!女白仙人言:汝何以不在此间住?答曰:亦可住耳!女言:可共澡洗!即亦可之。女手柔软,触之心动;便复与诸女更互相洗,欲心转生,遂成淫事;即失神通,天为大雨。
【语译】当时,波罗奈国有银女,名约善陀,相貌端正举世无双,前来应国王的招募,询问诸大臣言:“这仙人是人还是非人?”众人言:“是人罢了!仙人所生。”银女言:“倘若是人的话,我就能破坏他的道行。”发表她的言论后,便取金盘盛满好宝物,向国王许下诺言:“我将骑着这仙人的头项来!”银女即时要求供给五百辆乘车,上载五百位美女。五百辆鹿车,上载着种种欢喜丸,都是用许多药草调和制造,并以色彩图画欢喜丸,让那些丸看起来像杂果一样;另再研制种种令人乱性的美酒,让它的色与味像水一般。穿着树皮制的衣服,穿着草所制的衣裤,在树林间行走,让人看起来像仙人;然后,在仙人庵附近,起造草庵来住。一角仙人游行看见,所有美女都出来迎接,美丽的花及妙香供养仙人,仙人心生大喜。诸女以赞美的言语,恭敬的话词来问讯仙人,邀请他进入房中,铺好床褥来让坐,提供特制的清酒来当净水,再给与欢喜丸当作果瓤,食饮饱已,与诸女言:“我从生已来,从来不曾得这么好的水及果。”仙人问诸女:“你们为何肤色能这样柔软艳丽?”答言:“我们都吃食这种好果,饮这种美水,所以如此艳丽!”女白仙人言“:你为何不在这里住下?”答曰:“亦可住耳!”女言:“可一起洗澡!”仙人没有拒绝。女手柔软,触之心动;便再与诸女互相洗涤身体,仙人因此欲心逐渐转生,然后就禁不住的与银女交合;交合毕立即丧失神通力,令原有之咒术解除,天因此而大雨滂沱。
七日七夜令得欢乐饮食,七日以后酒食皆尽,继以山水木果,其味不美。更索前者,答言:已尽!今当共行,去此不远,有可得处。仙人言:随意!即便共去,去城不远,女便在道中卧。言:我极,不能复行!仙人言:汝不能行者,骑我项上,当担汝去!女先遣信白王言:王可观我智能。王赦严驾,出而观之。问言:何由得尔?女白王言:我以方便力故,今已如此,无所复能;令住城中,好供养恭敬之,给足五欲,拜为大臣。住城少日,身转嬴瘦,念禅定心乐,厌此世欲。王问仙人:汝何不乐?身转嬴瘦?仙人答王:我虽得五欲,常自忆念林间闲静,诸仙游处,不能去心。王自思惟:若我强违其志,违志为苦,苦极则死。本以求除旱患,今已得之,当复何缘强夺其志?即发遣之。既还山中,精进不久,还得五通。佛告诸比丘:一角仙人,我身是也;银女者,耶输陀罗是。尔时以欢喜丸惑我,我未断结,为之所惑;今复以欢喜丸惑我,不可得也!以是事故,知细软触法,能动仙人,何况愚夫?
【语译】连续七日七夜的狂欢,使仙人满足于五欲上的欢乐,七日以后起先所准备的酒食都已用尽,接着提供自然所产的山泉水及树上所结的瓜果,仙人认为那些味道不够美。更索讨之前的美酒及欢乐丸,答言:“已经食用完了!如果,你愿意今日我们可一起去取,离这里不远的地方。”仙人言:“随意!”于是,便一起相偕前往,离开王城不远的地方,银女便假装地卧在行道中。然后,对着仙人说:“我很疲乏,不能再往前行!”仙人言:“你若不能行走,可骑在我的项上,我愿担着你去!”银女事先派遣人送信给国王说:“国王您可以观看我的智慧与能力。”国王于是摆驾,出宫门而在城墙门上观看。事后问银女言:“你是怎么做到的?”女白王言:“我藉巧智及方便力,现在我的任务已完成,没有可让我效劳了”。
国王让仙人住在城中,好好地供养恭敬他,给予充足的五欲享乐,并拜为大臣。仙人住城几日,身体逐渐转嬴瘦,想念往日禅定心乐,生起厌离世间欲望的心。国王问仙人:“你为何不快乐呢?眼见你身体转变嬴瘦?”仙人回答国王:“我虽然得享五欲乐,但常不由自主地忆念森林间的悠闲宁静,及诸仙人悠游四处,而不能忘记。”国王私自思惟:“若我勉强违背他的志愿,违背志愿是种苦,苦极则死。原本只要求除旱患,现今已得之,实在没什理由勉强夺他的志愿?”立即发令送遣回山林。既然身还山中,仙人精进修行,不久,恢复五神通力。
释迦牟尼佛告诸比丘:“一角仙人,我身是也;银女者,耶输陀罗是。当年用欢喜丸来蛊惑我,因我未断三缚结,所以就被蛊惑了;但是,今天仍然再以欢喜丸来蛊惑我,就不可能得逞了!因为这件事故,让我们知道细软触法(双身修法之术),能动摇仙人的修行心志,何况愚人凡夫岂能不陷于其中而无法自拔呢?”
版权所有:大悲咒讲解网